Poeta revê tradução do Auden de ‘Quatro Casamentos e um Funeral’
Nelson Ascher disse que a primeira versão, de 1995, foi feita às pressas sob encomenda da Folha de S. Paulo para o dia seguinte

O poeta e tradutor Nelson Ascher usou o Facebook para publicar uma nova versão, um aprimoramento da tradução que fez do poema “Funeral Blues”, do britânico W. H. Auden, cujos versos são citados no filme “Quatro Casamentos e Um Funeral”.
A primeira tradução foi feita por ele em 1995, a pedido do jornal Folha de S. Paulo (e depois republicada no livro “Poesia Alheia”, em 1998) justamente por causa da menção no filme com Hugh Grant e Andie MacDowell.
Após se confessar “lisonjeado, quando me citam ou republicam algo meu, inclusive traduções”, Ascher adverte, no entanto, que a versão do poema, sua campeã nesse quesito, foi feita “na tarde mesma em que o jornal a encomendara de última hora para a edição do dia seguinte”.
E completa: “Desde então a revi, refiz, corrigi e recorrigi. Nenhum texto, seguramente nenhum poema traduzido, é definitivo (…) Seja como for, se alguém quiser citar ou republicar esse meu Auden, faça-me a gentileza de usar a versão mais recente, que segue embaixo. Saravá”. Eis:
W. H. AUDEN – BLUES FÚNEBRE
(Rererererevisto de novo outra vez)
Detenham-se os relógios, cale o telefone,
jogue-se um osso para o cão não ladrar mais,
façam silêncio os pianos e o tambor sancione
o féretro que sai com seu cortejo atrás.
Aviões acima, circulando em alvoroço,
escrevam contra o céu o anúncio: Ele Morreu.
Pombas de luto ostentem crepe no pescoço
e os guardas ponham luvas negras como breu.
Ele era norte e sul pra mim, leste, oeste e tanto
meus dias úteis quanto o meu fim-de-semana,
meu meio-dia, meia-noite, fala e canto;
julguei o amor eterno: quem o faz se engana.
Apaguem cada estrela, joguem o sol fora,
ponham de lado a lua — nada disso agrada,
tirem o mar daqui, mandem o bosque embora,
porque tudo só pode agora dar em nada.
FUNERAL BLUES
Stop all the clocks, cut off the telephone.
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.
Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling in the sky the message He is Dead,
Put crêpe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last forever, I was wrong.
The stars are not wanted now; put out every one,
Pack up the moon and dismantle the sun.
Pour away the ocean and sweep up the wood;
For nothing now can ever come to any good.
Veja abaixo a cena em que o original é declamado no filme:
Mais notícias
-
Cinema
14h00 de 14/06/2025
Filme com Dakota Johnson, Chris Evans e Pedro Pascal tem ator brasileiro no elenco
Fernando Belo interpreta irmão de Pedro Pascal em Amores Materialistas
-
São João 2025
13h55 de 14/06/2025
Timbalada e Léo Estakazero agitam Salvador neste domingo (15)
O valor dos ingressos variam entre R$ 120 a R$ 640
-
Famosos
12h43 de 14/06/2025
Mãe da cantora Ludmilla exalta primeiro mês de vida de Zuri; confira
A influenciadora mostrou pela primeira vez, ela com Zuri em seu perfil do Instagram
-
São João 2025
12h10 de 14/06/2025
Saulo anuncia show de São João no Parque da Cidade neste domingo (15)
O 'Arraiá da Pipoca' será gratuito e irá acontecer às 14h
-
Famosos
11h35 de 14/06/2025
Luciano Szafir mostra celebração do sucesso do desfile de Sasha com Xuxa e Junno
A herdeira na última quarta-feira (11), mostrou a sua nova coleção da Mondepars em um desfile de moda, no Theatro Municipal de São Paulo
-
Famosos
10h42 de 14/06/2025
Jéssica Senra se pronuncia sobre morte do ex-namorado Daniel Keller: ‘Foi luz e amor!’
Eles tiveram um relacionamento amoroso entre os anos de 2018 e 2021
-
Famosos
10h30 de 14/06/2025
Luva de Pedreiro perde nova disputa judicial e deve mais de R$ 3 milhões a ex-empresário
Justiça nega recurso do influenciador, que ainda pode recorrer da decisão
-
Televisão
20h09 de 13/06/2025
Uziel Bueno alfineta Zé Eduardo ao vivo: ‘Aqui não tem lugar pra boca mole’
Ao notar a aparição da foto do ex-colega, o apresentador Uziel Bueno fez um comentário ácido ao vivo, interpretado como uma provocação direta
-
Entretenimento
19h57 de 13/06/2025
Centro Histórico de Salvador (BA) é palco de clipe junino do Psirico; confira
A produção, que mescla tradição e tecnologia com o uso de recursos de inteligência artificial, é ambientada nas ruas do Centro Histórico da capital baiana
-
Famosos
19h43 de 13/06/2025
Nadine Gonçalves investe R$ 25 mil em rejuvenescimento facial ; veja como ficou
De acordo com a equipe da clínica JK Estética Avançada, os procedimentos foram planejados de forma minuciosa, respeitando a anatomia facial de Nadine, o grau de flacidez da pele e seus objetivos [...]